منتدى كنوز ودفائن الوطن

منتدى كنوز ودفائن الوطن (https://www.knoz1.com/index.php)
-   اللغات القديمة واسرارها (https://www.knoz1.com/forumdisplay.php?f=83)
-   -   لغة تركية (https://www.knoz1.com/showthread.php?t=23910)

المحررة 09-12-2009 06:38 PM

لغة تركية
 
لغة تركية

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة


التركية (Türkçe)محكية في:تركيا, قبرص, بلغاريا، يونان، إيران، جمهورية مقدونيا، ملدوفا، سوريا، أذربيجان،العراق روسيا ومجتمعات مهاجرة في هولندا، ألمانيا، نمسا، أستراليا، كندا، ولايات متحدة، برازيل، كولومبيا، المغرب، بلجيكا، دنمارك، سويسرا، سويد، بريطانياالمنطقة:تركيا، قبرص، بلقان و قوقازعدد الناطقين:60~مليون كلغة أم، 75 مليون شاملالترتيب:19-21 مع الإيطاليةوالأردوالعائلة اللغويةألطية
لغات تركية
اغوز
مجموعة تركية
تركية

نظام الكتابة:أبجدية لاتينيةالمرتبةلغة رسمية في:تركيا, قبرص, شمال قبرص، بلغاريا، جمهورية مقدونياالهيئة المسؤولة:Türk Dil Kurumu, مؤسسة اللغة التركيةرموز اللغةISO 639-1trISO 639-2turISO 639-3{{{iso3}}}SIL{{{sil}}}Linguasphere{{{lingsph}}}انظر أيضا: قائمةاللغاتويكيبيدياالعنوان:tr.wikipedia.orgالاسم المحلي:Vikipedi Özgür Ansiklopedi

اللغة التركية (بالتركية Türkçe) هي إحدى اللغات التوركية التي تعتبر أسرة فرعية من أسرة اللغات اللغات الألطية، وكانت تكتب حتى السنوات الأولى من قيام تركيا عام 1923مبالحروف العربية، وكانت الكلمات العربية و الفارسية تشكل جانباً كبيراً من مفرداتها، ولكن الجمهوريين و على رأسهم مصطفى كمال اتاتورك طرحوا الحرف العربي واستعاضوا عنه بالحرف اللاتيني و ذلك في السنة 1929م و عملوا على إحلال الكثير من المفردات ذات الأصول التركية القديمة بدلاً من العربية التي كانت مستخدمة في اللغة التركية حينها والتي كانت تعرف باللغة التركية العثمانية.

و بعد الاصلاحات التي قام بها أتاتورك اللغة التركية ظهرت اللغة التركية الحديثة.

محتويات

[اعرض]
  • <LI class="toclevel-1 tocsection-1">1 أماكن انتشار اللغة التركية<LI class="toclevel-1 tocsection-2">2 العثمانليجية<LI class="toclevel-1 tocsection-3" sizcache="0" sizset="1">3 الأصوات
    • 3.1 الحروف الساكنة
    <LI class="toclevel-1 tocsection-5">4 الأفعال<LI class="toclevel-1 tocsection-6">5 مثال<LI class="toclevel-1 tocsection-7">6 ترجمة نص<LI class="toclevel-1 tocsection-8" sizcache="0" sizset="2">7 وصلات خارجية
    • <LI class="toclevel-2 tocsection-9">7.1 تعلم اللغة<LI class="toclevel-2 tocsection-10">7.2 الموارد التعليمية
    • 7.3 طبعات تركية من مشاريع ويكيميديا
  • 8 مراجع
[عدل] أماكن انتشار اللغة التركية

تنتشر اللغة التركية في: تركيا، قبرص، بلغاريا، اليونان، إيران، مقدونيا، ملدوفا، مصر، سوريا، الأردن, لبنان, فلسطين, أذربيجان، العراق، روسيا، هولندا، ألمانيا، النمسا، أستراليا، كندا، الولايات المتحدة، البرازيل، كولومبيا، بلجيكا، الدنمارك، سويسرا، السويد، بريطانيا.

http://upload.wikimedia.org/wikipedi...shSpeakers.pnghttp://www.bnishehr.net/skins-1.5/co...gnify-clip.png
أماكن انتشار اللغة التركية على الخريطة



و عدد الناطقين باللغة التركية يصل إلى ≈ 60 مليون كلغة أم، و 75 مليون ناطق كلغة ام و متحدثين بها.
[عدل] العثمانليجية

الأبجدية التركية القديمةالأبجدية التركية الحديثةطريقة اللفظاa, e, oeliph إليفء', a, e, i, u, ühemza همزةبbbe بيتtte تيثsse سيجccim جيمچççim چيمحhha حاءخhhı خيدddal دالذzzel زيلرrri ريزzze زيژjje ژيسssin سينشşşin شينصssad سادضd, zdad دادطttı تيظzzı زيع', hayın عاينغg, ğgayın غاينفffe فيقkkaf كافكk, g, ğ, nkef كافگg, ğGef گيفnnef نيفلllam لاممmmim ميمنnnun نونوv, o, &ouml;, u, üvav واوهh, e, ahe هيلاlalamelif لاماليفيy, ı, iye ييّ
و من الملاحظ:
  • تلفط الحروف الثقيلة (ص، ض، ط، ظ) إلى الحروف المخففة منها (س، د، ت، ز).
  • اللغة التركية لا يوجد فيها حرف (ث) أو حرف (ذ) فالثاء تلفظ كالسين و الذال تلفظ كالزين.
  • لا يوجد في اللغة التركية حرف Q, X, W
  • تلفظ بعض الحروف الحلقية الصعبة باللغة التركية إلى الحروف الحلقية الاقرب و الأسهل فحرف الحاء و العين و الخاء تلفظ كالهاء.
[عدل] الأصوات

[عدل] الحروف الساكنة

تتفق الصوتيات القياسية التركيةالحرف الشفهيLabio-
dental
DentalAlveolarPost-
alveolar
PalatalVelarGlottalPlosivespbcɟkɡNasalmnFricativefvszʃʒɣhAffricateTapɾApproximantjLateralɫl[عدل] الأفعال

الأفعال التركية تشير إلى أفعال الشخص. ويمكن اعتماد السلبيه المحتملة) "يمكن") ، أو اللاسلبية ( "لا يمكن"). وعلاوة على ذلك ، تظهر الأفعال التركية متوتره (الحاضر ، الماضي ، استنتاجي ، في المستقبل ) ، مزاج (المشروطه ، من الضروري ، ) ، والجانب. الانكار هو الذي أعربت عنه - لي الحرف المزيد ² -- مباشرة بعد وقفها.
التركيةالعربيةgel-فعل (تعال)gelebil-فعل (القدرة على المجيء)gelme-لا تأتيgeleme-عدم القدرة على المجيءgelememişيبدو انه لا يستطيع ان يأتيgelebilecekسوف يكون قادر على المجيءgelebilirsenإذا كنت تستطيع المجيءgelinir(الفعلية) واحد يأتي، عدة أشخاص يجيؤون[عدل] مثال

Dostlar Beni Hatırlasın بواسطة Aşık Veysel Şatıroğlu (1894–1973)، المنشد والشاعر له مكانة كبيرة في الأدب الشعبي التقاليد التركية.
قواعد الاملاءIPAالترجمةBen giderim adım kalırben ɟid̪eɾim ad̪ɯm kaɫɯɾبعد أن أمر، لايزال اسميDostlar beni hatırlasınd̪ost̪ɫaɾ beni hatɯɾɫasɯnفي أيار يتذكرني الأصدقاءDüğün olur bayram gelird̪yjyn oɫuɾ bajɾam ɟeliɾWeddings happen, holidays comeDostlar beni hatırlasınd̪ostɫaɾ beni hatɯɾɫasɯnMay the friends remember me
Can kafeste durmaz uçardʒan kafest̪e d̪uɾmaz utʃaɾSoul flies from the cageDünya bir han konan g&ouml;çerd̪yjja biɾ han konan ɟœtʃeɾWorld is an inn, settlers departAy dolanır yıllar geçeraj d̪oɫanɯɾ jɯɫːaɾ ɟetʃeɾThe moon wanders, years go byDostlar beni hatırlasınd̪ostɫaɾ beni hatɯɾɫasɯnMay the friends remember me
Can bedenden ayrılacakdʒan bed̪end̪en ajɾɯɫadʒaskBody will be deprived of lifeTütmez baca yanmaz ocakt̪yt̪mez badʒa janmaz odʒakHearth won't burn, smoke won't riseSelam olsun kucak kucakselaːm oɫsun kudʒak kudʒakBy armfuls, salutes I passDostlar beni hatırlasınd̪ostɫaɾ beni hatɯɾɫasɯnMay the friends remember me
Açar solar türlü çiçekatʃaɾ solaɾ t̪yɾly tʃitʃecMany blooms thrive and fadeKimler gülmüş kim gülecekcimleɾ ɟylmyʃ cim ɟyledʒecWho had laughed, who'll be gladMurat yalan &ouml;lüm gerçekmuɾat jaɫan œlym ɟeɾtʃecDesire's lie, real is deathDostlar beni hatırlasınd̪ostɫaɾ beni hatɯɾɫasɯnMay the friends remember me
Gün ikindi akşam olurɟyn icindi akʃam oɫuɾInto evening will turn the daysG&ouml;r ki başa neler gelirɟœɾ ci baʃa neleɾ ɟeliɾBehold what soon will take placeVeysel gider adı kalırβejsel ɟideɾ ad̪ɯ kaɫɯɾVeysel departs, his name remainsDostlar beni hatırlasınd̪ostɫaɾ beni hatɯɾɫasɯnMay the friends remember me[عدل] ترجمة نص

&Ccedil;ok hoş ve mutlu bir gündü. Ayşe, yeni kitaplarının sayfalarını çevirip g&ouml;z atarken ne kadar da mutluydu. O, hayallerinin bu kadar çabuk gerçekleşebileceğine inanmıyordu. Ayşe muradına ermişti (amacına ulaşmıştı). Sevinerek kendi kendine mırıldanıyordu: Ne kadar da şanslıyım, diyordu. Yahu ben sade bir turisttim! Daha dün, bu kentte yabancı biriydim. Kader beni burada bir kızla karşılaştırdı, oysa daha &ouml;nce aramızda hiçbir ilişki yoktu. Beni sıcak karşılagenç dı, evinde konuk etti. Ve bütün imkanlarıyla bana yardım etti. Ailesi bana evinde bir oda tahsis etti.
كان يوما سعيدا وممتعا. فكم كانت عائشة فرِحة وهي. تتصفح كتبها الجديدة. إنها لم تكن تتوقع أن أحلامها تتحقق بهذه السرعة. لقد كانت عائشة بلغت مناها. كانت تهمس إلى نفسها في ابتهاجٍ. فتقول يا لحسن حظي! ترى هل كنت أكثر من سائحة! كنت شخصا غرِيبا في هذه المدينة بالأمس. فجمعني القدر هنا بفتاة لم تكن بيني وبينها صلة من قبل. استقبلتني بحفاوة وضيفتني في بيتها. وساعدتني بأقصى إمكاناتها. وخصصت لي أسرتها حجرة في بيتها..[1]

اميرة الغرام 10-12-2009 12:09 AM

مشكوره اختى على الطرح المميز

المحررة 10-12-2009 03:00 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اميرة الغرام (المشاركة 79475)
مشكوره اختى على الطرح المميز

شكرا لمرورك الطيب
http://www14.0zz0.com/2009/11/10/17/395031952.gif
لا حرمت الأجر والثواب


زهره 31-12-2009 10:57 AM

شكرا على الموضووع المميز والمعلومات القيمه
عطاك الله العافيه

شكرا لك


الساعة الآن 08:45 PM.

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir